==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ལེའུ་བཅུ་གཅིག་པ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྙིང་པོ་བསྐུལ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་འགྲེལ་པ།
ལེའུ་བཅུ་གཅིག་པ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྙིང་པོ་བསྐུལ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་འགྲེལ་པ།
ད་ནི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ཞིང་ཞེས་པ་སྦྱོར་བ་རྣམས་ཀྱི་གནས་གཙོར་བསྟན་པའི་ལེའུ་གསུངས་པ་དེ་ནས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ལ་དྲུག་པ་ལས་ཐབས་ཀྱི་ཐབས་ཞེས་པ་དེའི་ས་བོན་དང་ངོ་བོ་གསལ་བར་གསུངས་པ། རྡོ་རྗེ་གསུམ་མཆོག་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ལུས་ཀྱི་ལྷའི་མཆོག་ཡིན་ན་རྡོ་རྗེ་གསུམ་མཆོག་ཅེའོ། །བྱང་ཆུབ་ཐོབ་པའི་ཐབས་ཡིན་པས་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་དེ་ནི་ཐབས་སུ་ཞེས་བྱའོ། །ཡི་གེའི་སྔགས་དེ་ཉིད་གསུངས་པ། ཨོཾ་གྱིས་སྐུ་རྡོ་རྗེ་བསྐྱེད་དེ། དེ་བཞིན་དུ་འོག་མར་ཡང་སྦྱར་བར་བྱའོ། །ད་ནི་བཞིའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་གཏོགས་པ་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་ལ་གནས་པའི་ཕོ་བྲང་གི་ས་བོན་གསུངས་པ་དཀྱིལ་འཁོར་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་ཀུན་ཞེས་པ་ནི་རྩེ་མོ་གསུམ་པའི་རྒྱ་གྲམ་མོ། །དེ་ལས་སྐྱེས་པའི་ཕོ་བྲང་གི་ས་བོན་ནི་བྷྲཱུཾ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་སྤྲིན་ནི་ཀུན་བསྐྱེད་པ། །ཞེས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་ཁོ་ན་ཡིན་ནོ། །རྡོ་རྗེ་དཀྱིལ་འཁོར་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་ནི་གོང་དུ་གསུངས་པའི་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་ས་བོན་དེའི་གནས་གསུངས་པ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་དཀྱིལ་འཁོར་ཞེས་པ་ནི་ཀླད་པ་ལ་གནས་པའི་ཨོཾ་གྱིས་བསྙེན་པའི་འཁོར་ལོ་སྟེ་མི་ཕྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའི་ལྟེ་བའི་ཟླ་བ་ལ་གནས་པའི་ཨོཾ་གྱི་རིམ་པས་སྐུའི་རྡོ་རྗེ་བསྐྱེད་པ་སྟེ་དེ་བཞིན་འོག་མར་ཡང་སྦྱར་རོ། །གསལ་བ་ཞེས་པ་ནི་པདྨ་སྟེ་དྲི་མ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཆོས་ཞེས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་སྟེ་དེ་ཁོ་ན་རིག་པའི་ཆོས་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟར་ཡང་ཟླ་བ་ལས། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཅན། །རྡོ་རྗེ་གསལ་ཆོས་འཁོར་ལོ་ཡི། །གནས་དེ་ལ་ནི་བརྟག་བྱས་ནས། །ཞེས་སོ། །ད་ནི་ལེའུ་དང་པོར་ཞུས་པ་ལས། བསྙེན་པ་དང་པོ་ཉིད་ཀྱི་ངོ་བོ་ལ་གཏོགས་པའི་ལྷ་མོ་བཞིས་བསྐོར་བ་དང༌། བསྐུལ་བ་ལ་སོགས་པ་མ་ཡིན་པའི་ཡི་གེ་དང༌། བདུད་རྩིའི་རིམ་པ་གསུངས་པ། ཡི་གེ་བྷྲཱུཾ་གྱིས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །རྡོ་རྗེ་གསུམ་འབྱུང་ཞེས་པ་ནི་ཡི་གེ་གསུམ་ཧོ་དང་བཅས་པ་དང༌། དེ་ལས་བྱུང་བའི་དམ་ཚིག་བསྒོམ། །ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་ཁོ་ན་གསུངས་པ་སྙིང་པོ་དུས་གསུམ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །མཉེས་བྱེད་ཅེས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ལས་གྱུར

【汉语翻译】
第十一章，名为《策励一切如来藏》之释。
第十一章，名为《策励一切如来藏》之释。
现在，从宣说主要阐述成就之田的结合之处的章节开始，即“从那以后”等等。其中，第六品中清楚地阐述了方便之方便的种子和本质，即“金刚三殊胜”等等。如果是身体之神的殊胜，则称为金刚三殊胜。因为是获得菩提之方便，所以金刚三之大手印是方便。宣说了文字之咒语本身。“嗡”生起身金刚，同样地，在下面也应结合。现在，属于四种三摩地的，宣说了安住于金刚交杵之宫殿的种子，即“坛城”等等。“金刚一切”是指三尖交杵。从那之中生起的宫殿的种子是བྷྲཱུཾ་（藏文，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：种子字）。“金刚云是普生者”，这仅仅是指金刚交杵。以“金刚坛城”等等，宣说了上面所说的金刚三之种子的处所。金刚坛城是指安住于头顶的，以“嗡”修持的轮，因为不可分割。在其中心的月亮上，以“嗡”的次第生起身金刚，同样地在下面也应结合。“光明”是指莲花，因为没有污垢。“法”是指金刚，因为那才是觉知的法。如是，也在月亮中说：“具有身语意之金刚者，金刚光明法之轮，在那处所应作观察。”现在，从第一品中所问的，属于最初修持之自性的四位天女围绕，以及不是策励等等的文字，宣说了甘露之次第。“以文字བྷྲཱུཾ་（藏文，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：种子字）”等等。 “金刚三出现”是指具有三个“吽”字，以及从那之中生起的誓言应修持之义。仅仅宣说了那，即“心要三时”等等。“悦意”是指金刚萨埵从菩提心所化。

【英语翻译】
Chapter Eleven, entitled "Commentary on Encouraging the Essence of All Tathagatas."
Chapter Eleven, entitled "Commentary on Encouraging the Essence of All Tathagatas."
Now, from the chapter that mainly explains the place of union, which is called the field of accomplishment, that is, "from then on," and so on. Among them, in the sixth chapter, the seed and essence of the method of methods are clearly explained, that is, "Vajra Three Supremes," and so on. If it is the supreme of the gods of the body, it is called the Vajra Three Supremes. Because it is the method of attaining Bodhi, the great seal of the Vajra Three is the method. The mantra of the letters themselves is spoken. "Om" generates the body vajra, and similarly, it should also be combined below. Now, belonging to the four samadhis, the seed of the palace residing in the vajra cross is spoken, that is, "mandala," and so on. "Vajra All" refers to the three-pointed cross. The seed of the palace arising from that is bhrūṃ (Tibetan, Devanagari: भ्रूं, Romanized Sanskrit: bhrūṃ, Chinese literal meaning: seed syllable). "Vajra cloud is the universal generator," which refers only to the vajra cross. With "Vajra Mandala," and so on, the place of the above-mentioned seeds of the Vajra Three is spoken. Vajra Mandala refers to the wheel residing on the head, practiced with "Om," because it is indivisible. On the moon in its center, the body vajra is generated by the order of "Om," and similarly, it should also be combined below. "Clarity" refers to the lotus, because it is without impurity. "Dharma" refers to the vajra, because that is the dharma of awareness. Thus, it is also said in the moon: "The one with the vajra of body, speech, and mind, the wheel of vajra clarity dharma, in that place one should contemplate." Now, from what was asked in the first chapter, belonging to the nature of the very first practice, surrounded by the four goddesses, and the letters that are not encouragement, etc., the order of nectar is spoken. "With the letter bhrūṃ (Tibetan, Devanagari: भ्रूं, Romanized Sanskrit: bhrūṃ, Chinese literal meaning: seed syllable)," and so on. "Vajra Three arise" refers to the three letters with "Hūṃ," and the meaning that the vows arising from that should be practiced. Only that is spoken, that is, "Essence of the Three Times," and so on. "Pleasing" refers to Vajrasattva transformed from the Bodhicitta.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་པར་པདྨའི་ནང་ན་གནས་པ་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་ངོ་བོ་ཧོ་གཉིས་གསུངས་སོ། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ནི་དེའི་བར་ན་གནས་པའི་ཨོཾ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ཨོཾ་ནི་སངས་རྒྱས་སྐུ་ཡི་མཆོག །ཅེས་
པ་ལ་སོགས་པའོ། །སངས་རྒྱས་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་འབྱུང༌། །ཞེས་པ་ནི་དེས་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་འམ་མི་བསྐྱོད་པ་ལ་སོགས་པའི་རིག་པའི་ལྷ་བསྐྱེད་དོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །རྡོ་རྗེ་མི་ཕྱེད་གསུམ་བསྒོམས་པས། །ཞེས་པ་ནི་དེ་ཞུ་བ་ལས་གྱུར་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩི་སྟེ་དེ་ཁོ་ན་དམ་ཚིག་གོ །རྫོགས་པར་འགྱུར་ཞེས་པ་ནི་དེ་ལ་བསྐུལ་བ་ལ་སོགས་པའི་རིམ་པས་སྐུ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་འགྱུར་ཞིའོ། །ཡང་བཟང་པོ་ཞབས་ཀྱིས། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་ཞེས་བྱ་བས་སེམས་དཔར་ཧོ་ཞེས་པ་ནས། སྐུ་གཉིས་ཞུ་བར་བྱས་པ་ལ། །ཞེས་པའི་བར་དུ་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་ཕྱེད་དང་གཉིས་གསུངས་སོ། །ད་ནི་ཐུན་མོང་གི་སྒྲུབ་པའི་ཆོ་ག་དག་ལས་བསམ་གཏན་ལ་བརྟེན་པ་གསུངས་པ། དབེན་ཞིང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་ཉམས་དགའ་བ་ཞེས་པ་ནི་མེ་ཏོག་དང་འབྲས་བུ་ལ་སོགས་པས་བརྒྱན་པ་སྟེ། རིགས་བསྒྲུབ་པ་ལ་བསྔགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །རང་གི་སྔགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཅེས་པ་ནི་རྟག་པའི་དམ་ཚིག་སེམས་དཔའོ། །ཡི་གེ་ཨོཾ་ནི་སྙིང་གར་གཞག །ཅེས་པ་ནི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་མཚན་མ་ལ་བྷྲཱུཾ་གསལ་ཏེ་ཨོཾ་ཁོ་ན་གཞག་ཅེས་པའི་དོན་ཏོ། །འོད་ཟེར་ལྔ་ཡི་སྤྲིན་ཆེན་པོ། །ཞེས་པ་ནི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་སྟེ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་ངོ་བོའོ། །ཨོཾ་ཡང་ཁ་དོག་ལྔ་པ་ཡིན་ནོ། །རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ཞེས་པ་ནི་རྣམ་པར་དག་པའི་སྐུ་ནི་མ་ཡིན་གྱི་མདོག་ལ་སོགས་པ་འདྲ་བའོ། །ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་ཞེས་པ་ནི་དེའི་རིག་མ་སྟེ། ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་ཞེས་པ་ནི་དེའི་རིག་མ་སྟེ། ཡེ་ཤེས་ལྔས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཆོ་ག་འདི་རྣམས་ནི་འོག་ཏུ་ཡང་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ། འདི་རྣམས་ཀྱི་ཐུན་མོང་གི་ཆོ་ག་ལེའུ་བཅུ་གཉིས་པར་བཤད་པར་བྱ་སྟེ་དེ་ཁོ་ན་སྐབས་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དམ་ཚིག་ཡེ་ཤེས་པ་ལ་དམ་ཚིག་ཅེས་པ་ནི་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་ཡེ་ཤེས་ཞེས་པ་ནི་ཡེ་ཤེས་སེམས་པ་སྟེ། དེའི་ཐུགས་ཀར་ཡང་ཨོཾ་སྟེ་ཚིག་གི་དམ་ཚིག་ནི་ཨོཾ་ཡིན་ནོ། །ཚིག་གི་ལམ་གནས་ཞེས་པ་ནི་ངག་གི་ལམ་ལ་གནས་པ་ཉིད་དོ། །ད་ནི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལ་གནས་པའི་པདྨ་དང་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་གསུངས་པ་རྡོ་རྗེ་ཀུན་དང་ཞེས་ཏེ་རྡོ་རྗེ་ཀུན་ནི་རྒྱ་གྲམ་མོ། །རྒྱལ་བའི་གནས་ནི་པདྨ་ཏེ་རྣམ་པར་དག་པའི་གནས་ཡིན་ནོ། །འདིར་གང་གཙོ་བོ་གསུམ་གྱི་ར

【汉语翻译】
莲花之中安住，方便与智慧的体性，说了“霍”二字。身语意是安住在其间的嗡等字。嗡是佛身之最胜，等等。佛陀是因和果的来源。这是说由此生起金刚持大尊或不动佛等明妃本尊之义。修持不坏金刚三者，这是说从那融化所变的智慧甘露，那才是誓言。圆满成就，这是说以对它进行劝请等的次第，身完全圆满成就。又，贤善足尊说，从以“嗡、啊、吽”来对心进行“霍”的加持，到“二身融化”之间，说了半又二句偈颂。现在说从共同的修法仪轨中依靠禅定的部分。寂静处等等，所谓悦意之处，是指用鲜花和果实等来装饰，是为了赞叹本尊的修法。所谓自己的咒语的誓言，是指常恒的誓言菩萨。文字嗡安放在心间，这是说智慧菩萨的标志上，显现བྷྲཱུཾ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），意思是只安放嗡。五色光芒的大云，这是说智慧菩萨，也就是遍照如来的体性。嗡也是五色的。所谓金刚身，不是指完全清净的身，而是指颜色等相似。具有五种智慧，这是指他的明妃，具有五种智慧，这是指他的明妃，因为被五种智慧加持的缘故。这些仪轨在下面也要知道，这些共同的仪轨将在第十二章中讲述，因为那才是时机。对誓言智慧者称为誓言，所谓誓言手印智慧，是指智慧心，在他的心中也是嗡，语言的誓言是嗡。所谓安住于语言之道，是指安住于语言之道本身。现在说安住在法界中的莲花和金刚交杵，所谓一切金刚，是指一切金刚就是交杵。胜者的处所是莲花，是完全清净的处所。这里，三者之中哪个是主要的

【英语翻译】
Dwelling within the lotus, the essence of method and wisdom, the two syllables "Ho" are spoken. Body, speech, and mind are the Om, etc., residing in between. Om is the supreme of the Buddha's body, and so on. Buddhas are the source of cause and effect. This means that it gives rise to the vidyā deities such as Vajradhara the Great or Akshobhya. By meditating on the three indestructible vajras, this refers to the nectar of wisdom transformed from that melting, which alone is the samaya. "Will be perfected" means that through the sequence of urging it, etc., the body will be completely perfected. Furthermore, Bhadrapada said, from the "Ho" that blesses the mind with "Om, Ah, Hum," to "the two bodies dissolve," he spoke one and a half verses. Now, from the common practice rituals, the part that relies on meditation is taught. Solitary place, etc., the so-called delightful place, refers to being adorned with flowers and fruits, etc., in order to praise the practice of the lineage. The so-called samaya of one's own mantra refers to the eternal samaya-being. The letter Om is placed in the heart, which means that on the sign of the wisdom-being, བྷྲཱུཾ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，seed syllable), is clear, and only Om is placed. The great cloud of five rays of light refers to the wisdom-being, which is the essence of Vairochana. Om is also five-colored. The so-called Vajra body does not refer to a completely pure body, but rather to something similar in color, etc. Possessing five wisdoms refers to his consort, possessing five wisdoms, which refers to his consort, because it is blessed by the five wisdoms. These rituals should also be known below, and these common rituals will be discussed in the twelfth chapter, because that is the occasion. Calling the samaya-wisdom being "samaya" refers to the wisdom of the samaya mudra, which refers to the wisdom-mind. In his heart is also Om, and the samaya of speech is Om. The so-called dwelling on the path of speech refers to dwelling on the path of speech itself. Now, the lotus and vajra crossed vajra residing in the Dharmadhatu are spoken of, the so-called all vajras, which means that all vajras are crossed vajras. The place of the Victorious Ones is the lotus, which is a completely pure place. Here, which of the three is the most important

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ིག་འཛིན་གསུངས་པ་ལྟར་རང་རང་གི་ཡི་གེས་ཀུན་ལ་སྦྱར་བར་བྱ་སྟེ་འདིར་ནི་གཙོར་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་འོག་མ་ཀུན་ལ་ཡང་སྦྱར་རོ། །མི་སྣང་བསྒྲུབ་པ་
པ་ལས་དུམ་བུར་བཅད་དེ་དེའི་བདག་པོ་ཉིད་ཀྱི་སྒྲུབ་པ་གསུངས་པ། ཡེ་ཤེས་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་སུ་ནི། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཡེ་ཤེས་དཀྱིལ་འཁོར་ནི་རྟག་པའི་ཕོ་བྲང་ངོ༌། །རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོ་ནི་ནམ་མཁའི་སྙིང་པོ་སྟེ་མི་སྣང་བའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་དེའི་བདག་པོ་ཡིན་པས་ཆེན་པོའོ། །ལུས་རྣམས་ཀུན་ལ་ཞེས་པ་ནི་གནས་བཞི་ལ་རང་གི་མཚན་མ་ཁཾ་བསམ་མོ། །མཁའ་འདྲ་ཞེས་པ་ནི་མི་སྣང་བའོ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱི་རིག་འཛིན་གསུངས་པ་རྡོ་རྗེ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། འོད་ཟེར་ཞེས་པ་ནི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཁ་དོག་ལྔ་པ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །བསམ་གཏན་དེ་ཁོ་ན་ལོངས་སྤྱོད་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་གཞན་རྣམས་ཀྱི་ལོངས་སྤྱོད་རྗེས་སུ་དཔག་གོ །འོད་ཟེར་འབར་བའི་ཡི་གེ་ཐླིཾ་ཞེས་པ་ནི། མངོན་པར་ཤེས་པའི་ས་བོན་དུ་གསུངས་ཏེ། ལྷ་གང་ཡང་རུང་བའི་སྦྱོར་བ་ཅན་གྱིས་རང་དང་འདྲ་བའི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་ལས་གྲུབ་པའི་ལུས་ལ་བསམ་ཞེས་ཏེ། ངག་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་ཁོ་ན་རང་གི་གནས་ལྔ་ལ་གཞག་པར་བྱས་པ་སྟེ་ཆོ་ག་ནི་འོག་ནས་བཤད་དོ། །སངས་རྒྱས་མངོན་ཤེས་དམ་ཚིག་མཆོག །ཅེས་པ་ནི་དེའི་བསམ་གཏན་དེ་ཁོ་ན་དེ་ཁོ་ན་དམ་ཚིག་སྟེ་དེས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་མངོན་པར་ཤེས་པ་དང་མཚུངས་པར་འགྱུར་ཞེས་བསྔགས་པའོ། །ཡང་རིག་འཛིན་གྱི་ཁྱད་པར་གསུངས་པ། ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ནི་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་འམ་མི་བསྐྱོད་པའོ། །རྡོ་རྗེ་དམ་ཚིག་གསུམ་བསྒོམས་པས། །ཞེས་པ་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཨོཾ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་མཚན་མ་ལ་རང་གི་ཡི་གེ་གསལ་ནས་དགོད་པར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་འོག་མ་ཀུན་ལ་ཡང་སྦྱར་རོ། །ལུས་དང་ངག་སེམས་རྡོ་རྗེ་ཡིས། །ཞེས་པ་ནི་གོང་མའི་བསམ་གཏན་དེས་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཡེ་ཤེས་གསང་བར་ཞེས་པ་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་བཞིའོ། །འདིར་བརྟག་པ་ཐ་མར་བྱུང་བ་ནི་དེའི་གཞི་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདིར་ཡང་ལྷ་ཐམས་ཅད་ལ་ཨོཾ་སྦྱར་རོ། །ད་ནི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ཞིང་ཉིད་གསུངས་པ་ཤིན་ཏུ་དབེན་པའི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་ཤིན་ཏུ་དབེན་པའི་རི་ཕུག་ནི་མི་སྣང་བའི་གནས་ཡིན་ནོ། །རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་ཞེས་པ་ནི་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པ་ཅན་ནི་རིག་འཛིན་གྱི་ཡིན་ནོ། །རླུང་དང

【汉语翻译】
如持明所说，各自以自己的字加持一切，此乃主要所说。同样，下文一切也皆可加持。从隐身成就法中，截取片段，宣说其主尊的成就法。“于智慧坛城中央”等即是。智慧坛城乃常恒之宫殿。大金刚即虚空藏，乃隐身智慧金刚之主尊，故称大。所谓“于一切身”，即于四处观想各自的标志“康(ཁཾ་)”。所谓“如虚空”，即隐身之义。所说诸菩萨之持明，如金刚等。所谓“光芒”，即智慧萨埵五色之义。禅定即是受用。同样，其他菩萨之受用亦可推知。“光芒炽燃之字Thlim(ཐླིཾ)”者，乃是宣说为神通之种子字。无论任何本尊之结合者，皆应观想自身如同由极微细之微尘所成之身。所谓“于语”，即是说将彼安置于自身之五处，仪轨将在下文阐述。“佛陀神通誓言胜”，即是赞叹彼之禅定即是彼之誓言，由此可与佛陀之神通相等。又宣说持明之差别。“虚空界”等即是。金刚萨埵即大金刚持或不动佛。所谓“修持金刚三昧耶”，即于空性智慧之嗡(唵，梵文：Oṃ，梵文罗马转写：Oṃ，汉语字面意思：圆满)身语意金刚标志上，观想自身之字显现并安住。同样，下文一切亦可加持。所谓“身语意金刚”，即是上述禅定之义。所谓“智慧秘密”，即空性等四者。此处最后出现之观察，乃是彼之基础故。此处亦于一切本尊前加持嗡(唵，梵文：Oṃ，梵文罗马转写：Oṃ，汉语字面意思：圆满)字。现在宣说成就之田，即“极寂静处”等，极寂静之山洞乃隐身之所。所谓“种种形象”，即具有花朵等，乃持明者之所有。风与

【英语翻译】
As stated by the Vidyadhara, each should apply their own letters to everything; this is the main teaching here. Similarly, apply it to everything below as well. From the accomplishment of invisibility, a section is extracted, and the accomplishment of its lord is taught. "In the center of the wisdom mandala," and so on. The wisdom mandala is the eternal palace. The Great Vajra is the essence of space, the lord of the invisible wisdom vajra, hence it is called "Great." "To all bodies" means to contemplate one's own mark, Khaṃ (ཁཾ་), in the four places. "Like space" means invisibility. The Vidyadhara of the Bodhisattvas is taught, such as Vajra. "Rays of light" means the wisdom being of five colors. Contemplation itself is enjoyment. Similarly, the enjoyment of other Bodhisattvas can be inferred. The letter Thliṃ (ཐླིཾ) of blazing light is said to be the seed of clairvoyance. Whatever deity is combined with, one should contemplate the body made of extremely fine particles similar to oneself. "To speech" means to place it in one's own five places; the ritual will be explained below. "Buddha's clairvoyance, supreme Samaya" is praised as that contemplation itself being the Samaya, and by it, one becomes equal to the Buddha's clairvoyance. Again, the distinction of Vidyadhara is taught, such as "The sphere of space." Vajrasattva is the Great Vajradhara or Akshobhya. "Meditating on the three Vajra Samayas" means to visualize one's own letter appearing and abiding on the marks of the Vajra of body, speech, and mind of the wisdom of emptiness, Oṃ (唵，梵文：Oṃ，梵文罗马转写：Oṃ，汉语字面意思：圆满). Similarly, apply it to everything below as well. "Body, speech, and mind, with Vajra" means the same as the previous contemplation. "Wisdom secret" means the four, such as emptiness. The final examination appearing here is because it is its basis. Here also, apply Oṃ (唵，梵文：Oṃ，梵文罗马转写：Oṃ，汉语字面意思：圆满) to all deities. Now, the field of accomplishment itself is taught, such as "A very secluded place." A very secluded mountain cave is a place of invisibility. "Various forms" means having flowers and so on, which belongs to the Vidyadhara. Wind and

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
་འབབ་ཆུ་ནི་རྒྱ་མཚོ་རྐང་པས་བཅགས་པ་ཡིན་ནོ། །དུར་ཁྲོད་ནི་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་ཡིན་ནོ། །སོགས་ཞེས་
པ་ནི་དགུག་པ་ལ་ནི་ལམ་གྱི་གཞི་མདོ་ལ་སོགས་པའོ། །མངོན་ཤེས་ལ་ནི་དྲང་སྲོང་གི་གནས་ལ་སོགས་པ་ཡིན་ནོ། །བསྙེན་པའི་དུས་སུ་ནི་ཞི་བའི་གནས་དེ་ཐམས་ཅད་ཡིན་ཏེ་བརྒྱད་པ་ལས། ཞི་བའི་གནས་རྣམས་སུ་ཞེས་བསྟན་ཏོ། །འདི་རྣམས་ནི་ཉེ་བར་བརྟགས་པ་སྟེ་ཐམས་ཅད་དུ་མ་ངེས་པའི་ཕྱིར་རེ་རེ་ལ་ཡང་གནས་ཀྱི་ཁྱད་པར་མང་པོ་སྨྲ་བ་ཡིན་ནོ། །བསམ་གཏན་བསྡུས་པ་ཞེས་བྱ་བས་ནི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཡིན་ནོ། །མངོན་པར་ཤེས་པ་རྫོགས་པ་གསུངས་པ། མི་བསྐྱོད་ཡེ་ཤེས་དག་ལ་སོགས། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་སངས་རྒྱས་མཆོག་ཅེས་པ་ནི་ཞབས་ཀྱིས་བཅགས་པ་དང༌། དྲང་སྲོང་མཆོག་རྣམས་ཀྱི་གནས་སུ་མངོན་པར་ཤེས་པ་སྦྱར་བ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོ་རྩེ་ལྔ་པ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་དོན་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྦྱོར་བས་མིག་དང་རྣ་བ་དང་དཔྲལ་བ་དང་སྙིང་ག་དང་ལྟེ་བ་དག་ལ་རང་གི་ས་བོན་ལས་བསྐྱེད་པའི་རྡོ་རྗེ་ལྔ། དེའི་ལྟེ་བ་ལ་ཐླིཾ་ལྔ་སྦྱར་བས་དེ་ལྟར་འགྱུར་ཏེ་ཞེས་པ་ཡིན་ནོ། །འཁོར་ལོ་ལ་སོགས་པ་ཡང་དེ་བཞིན་སྦྱར་རོ། །ད་ནི་བཞིའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་གོང་དུ་བཤད་པའི་བྷྲཱུཾ་ལས་གྱུར་པའི་འཁོར་ལོ་དང༌། དེ་ལས་གྱུར་པའི་རྟག་པའི་སྐུ་གསུངས་པ། རྡོ་རྗེ་ནམ་མཁའ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་སངས་རྒྱས་འདུག་པ་ཞེས་པ་ནི་སྤྲོ་བ་དང་བསྡུ་བས་སོ། །སངས་རྒྱས་མཆོག་དང་འདྲ་ཞེས་པ་ནི་རྟག་པའི་སྐུ་དེ་ཁོ་ནའོ། །ད་ནི་ལས་ཀྱི་མཆོག་གི་སྦྱོར་བ་ལ་ཐིག་ལེའི་སྦྱོར་བ་གསུངས་པ་སངས་རྒྱས་དཀྱིལ་འཁོར་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། བདག་གི་ལུས་ལ་སྣང་མཛད་གཞག །ཅེས་པ་ནི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའོ། །ཨོཾ་ཞེས་པ་ནི་འདོད་པས་ཨོཾ་ཉིད་དང་བྷྲཱུཾ་མོ། །སྔགས་ཀྱི་རྣམ་པ་ཤེས་པས་བསྒོམ་སྟེ་དེ་ཁོ་ན་འགོག་པས་རྡོ་རྗེ་ཞེས་ཏེ་འགོག་པ་ནི་དབུགས་འགོག་པའོ། །རྡོ་རྗེ་ནི་ཐིག་ལེའི་ལྷ་རྣམས་སོ། །དེ་ཁོ་ན་སྤྲོ་བ་དང་བསྡུ་བ་སྟེ་རང་གི་སེམས་ཉིད་དང་གཉིས་སུ་མེ་དཔར་བསྒོམས་ཏེ་འོག་མར་ཡང་དེ་བཞིན་སྦྱར་རོ། །ཨོཾ་ཞེས་པ་དང་ཛྲྀཾ་ངམ་ཨཾ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །འདི་དང་བཟླས་པ་དག་ནི་སྦྱོར་བའི་ཆ་ཞེས་བྱ་སྟེ་བཟང་པོ་ཞབས་ཀྱིས་གསུངས་པ། ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་སྙིང་པོ་ཡི། །ཐིག་ལེ་རང་སེམས་འོད་དགོད་དོ། །སྔགས་ཀྱི་རྣམ་ཤེས་བསྒོམ་པ་ནི། །སྦྱང་བའི་ཆ་ཞེས་བྱ་བར་བཤད། །བྱིང་བའི་སེམས་ལས་སློང་
བ་ཡི། །དེ་བཞིན་བཟླས་པའི་ངོ་བོ

【汉语翻译】
流水是被大海用脚踩出来的。坟地是显现受用的。等等，指的是在勾招时，以道路的根本经文等为基础。对于现量，指的是仙人的住所等等。在修持的时候，指的是所有寂静的处所，第八品中也说：在寂静的处所等等。这些都是近似的推测，因为并非在所有情况下都确定，所以对每一个处所都说了许多差别。名为“摄集禅定”的，指的是所有成就。宣说了圆满的现量。“不动智慧等”，等等，指的是以双足踩踏的殊胜佛陀，以及将现量与殊胜仙人的住所相结合。 “五峰大金刚”，等等的意思是，通过金刚萨埵的结合，从自己的种子字中生起眼、耳、额头、心和脐轮上的五个金刚。在其脐轮上加上五个ཐླིཾ་，就会变成那样。轮等等也同样结合。现在对于四种三摩地，指的是从前面所说的བྷྲཱུཾ་（藏文，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：种子字）变化而成的轮，以及从那变化而成的常恒身。“金刚虚空”等等，指的是佛陀安住，是通过舒展和收摄。与殊胜佛陀相似，指的是那常恒身本身。现在对于事业殊胜的结合，宣说了明点的结合，即“佛陀坛城”等等。 “在我的身体上安住光明”，指的是智慧萨埵。 “ཨོཾ་”指的是欲，即ཨོཾ་本身和བྷྲཱུཾ་。通过了解咒语的形式进行观修，仅仅通过遮止它，就称为金刚，遮止指的是遮止气息。金刚是明点的诸神。那本身就是舒展和收摄，观修成与自己的心性无二无别的火，在下面也同样结合。 “ཨོཾ་”和ཛྲྀཾ་或者ཨཾ་本身。这些和念诵等被称为结合的部分，善逝足所说：“智慧萨埵的心髓，明点自心放出光明。观修咒语的形相，被称为清净的部分。从沉没的心中生起，如是念诵的自性。

【英语翻译】
The flowing water is carved out by the ocean with its feet. The cemetery is for manifest enjoyment. And so on, referring to the basis of the path, such as the root texts, for summoning. For direct perception, it refers to the abode of sages, and so on. During the time of approach, it refers to all the places of peace, as stated in the eighth chapter: 'In the places of peace, and so on.' These are approximate speculations, because they are not certain in all cases, so many distinctions of places are spoken of for each one. That which is called 'Condensed Contemplation' refers to all accomplishments. It is said that direct knowledge is perfected. 'Immovable wisdom, etc.,' refers to the supreme Buddha who is carved out by the feet, and the combination of direct perception with the abode of the supreme sages. The meaning of 'Five-Peaked Great Vajra,' etc., is that through the union of Vajrasattva, the five vajras are generated from one's own seed syllables in the eyes, ears, forehead, heart, and navel. By adding five ཐླིཾ་ to its navel, it will become like that. The wheels, etc., are also combined in the same way. Now, for the four samadhis, it refers to the wheel transformed from the aforementioned བྷྲཱུཾ་ (Tibetan, Devanagari: भ्रूं, Romanized Sanskrit: bhrūṃ, Literal Chinese meaning: seed syllable), and the eternal body transformed from that. 'Vajra Space,' etc., refers to the Buddha abiding, which is through expansion and contraction. Being similar to the supreme Buddha refers to that very eternal body. Now, for the union of the supreme action, the union of bindus is taught, such as 'Buddha Mandala,' etc. 'Place the illuminator in my body' refers to the wisdom being. 'ཨོཾ་' refers to desire, which is ཨོཾ་ itself and བྷྲཱུཾ་. Meditating by knowing the form of the mantra, it is called vajra by merely stopping it, and stopping refers to stopping the breath. The vajras are the deities of the bindus. That itself is expansion and contraction, meditating on it as fire inseparable from one's own mind, and combining it in the same way below. 'ཨོཾ་' and ཛྲྀཾ་ or ཨཾ་ itself. These and recitations are called the part of union, as said by the Well-Gone Feet: 'The essence of the wisdom being, the bindu, one's own mind, emits light. Meditating on the form of the mantra is said to be the part of purification. Arising from the sinking mind, the nature of such recitation.'

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
་ཡང༌། །ཞེའོ། །འདིར་གཙོ་བོ་གསུམ་ལ་སྦྱར་བ་ལྟར་ཀུན་ལ་སྦྱར་རོ། །དེའི་ཆོ་ག་ཡང་བཟང་པོ་ཞབས་ཀྱིས། སྙིང་འོད་སྦྲུལ་པའི་འགོག་པའི་ས། །ཞེས་པ་ནས། འགྲོ་བའི་དོན་དུ་གང་ཡང་སྤྲོ། །ཞེས་པའི་བར་དུ་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་བཞི་གསུངས་སོ། །ཡང་རིག་འཛིན་གསུངས་པ། རྡོ་རྗེ་ནམ་མཁའི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ལུས་ངག་སེམས་ལ་ཞེས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་གཡས་སུ་འམ་ཡང་ན་དེའི་ཐུགས་ཀའི་གཡས་སུ་སྟེ། དེའི་ཐུགས་ཀ་ཉིད་ནི་མ་ཡིན་ཏེ་གོང་དུ་བཤད་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེའི་ཞེས་པ་ནི་འདས་མ་ཐག་པའི་ཡོན་ཏན་ནོ། །ལེའུ་བཅུ་གཅིག་པའི་འགྲེལ་པ་རྫོགས་སོ།། །།
ལེའུ་བཅུ་གཅིག་པ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྙིང་པོ་བསྐུལ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་འགྲེལ་པ།

【汉语翻译】
也是这样。这里如同与三个主要（事物）结合一样，与一切结合。其仪轨也由贤足（善足）说：“心光蛇的遮止处。”从这句到“为了利益有情，无论什么都布施。”之间说了四个偈颂。又持明者说：“金刚虚空”等等。身语意是指在金刚三者的右边，或者在其心间的右边，不是在其心间本身，因为上面已经说过了。身和语和意金刚是指刚过去的功德。第十一章的注释完毕。
第十一章，名为“劝请一切如来藏”的注释。

【英语翻译】
It is also like that. Here, just as it is combined with the three main (things), it is combined with everything. Its ritual was also spoken by Bhadrapada (Good Foot): "The place of stopping the heart-light serpent." From this sentence to "For the benefit of sentient beings, whatever is given." Four verses were spoken in between. Again, the Vidyadhara said, "Vajra Sky," and so on. Body, speech, and mind refer to the right side of the three vajras, or to the right side of their heart. It is not in their heart itself, because it has been said above. Kaya, Vak, and Citta Vajra refer to the qualities that have just passed. Commentary on Chapter Eleven is complete.
Chapter Eleven, Commentary called "Inciting the Essence of All Tathagatas."

============================================================

